ترجمة القرآن الكريم أنواعها وأحكامها في الميزان الشرعي دار الظاهرية - الكويت

٢٥

يتناول البحث مفهوم الترجمة ومدى صلاحية استخدامها في القرآن الكريم بأنواعها الثلاثة من الناحية الشرعية، وأي هذه الأنواع يتوافق مع قواعد ونصوص الشرع الحنيف، وتتحقق معه مصلحة البلاغ، وعالمية الإسلام، وشمول دعوة الإسلام للبشر كافة على اختلاف ألسنتهم ولغاتهم دون الإخلال بقدسية القرآن، مع المحافظة على خصوصية نزوله باللسان العربي المبين، واستهل البحث بمقدمة ومدخل في البحث اللغوي لمصطلح الترجمة ومعانيه المستعملة في الاستعمال اللغوي عموماً وفي ترجمة القرآن خصوصاً.


وهذه المعاني إجمالاً:

1-التبليغ.

2-النقل من لغة إلى أخرى.

3-تفسير الكلام بلغته.

4-تفسير الكلام بغير لغته.

ه-البيان بكل معانيه.

6-الترجمة الحرفية الكتابية، وهو استعمال وتطبيق معاصر لمفهوم الترجمة.


 -وما استعمل من هذه المعاني في ترجمة القرآن هي ثلاثة معانٍ تم تحرير حكمها في ميزان الشرع وهي:

1-الترجمة اللفظية.

2-الترجمة الحرفية الكتابية.

3-الترجمة المعنوية «التفسيرية».


- وتناول المبحث الأول تحرير الحكم في مسألة الترجمة اللفظية للقرآن. 

- وتناول المبحث الثاني تحرير الحكم في مسألة الترجمة الحرفية الكتابية للقرآن. 

- وتناول المبحث الثالث تحرير الحكم في مسألة الترجمة المعنوية التفسيرية للقرآن. 


واشتملت كل مسألة من المسائل الثلاث على بيان المذاهب والأقوال مع ذكر الأدلة وتحقيقها ودلالتها ومناقشتها وصولاً إلى الترجيح واستنتاج الحكم الصحيح.


وختمت البحث بذكر أبرز النتائج المستخلصة، ثم ذكرت قائمة المصادر المعتمدة في البحث.

تفاصيل المنتج
  • الوزن
    ١ كجم
  • ٢٥
إضافة للسلة

منتجات قد تعجبك